凯旋生活网 汇聚海量最新生活资讯

向世界首富马斯克学习:高级的英语怼人技巧

2024-01-10 04:23:39 已围观 67 次来源:互联网编辑:凯旋生活网

3rc时刻为您分享日常小知识


3rc时刻为您分享日常小知识

近日,美国《华尔街日报》曝出,特斯拉和太空探索技术公司(SpaceX)的首席执行官马斯克“经常吸毒”,这引发对其公司运营的担忧,对此,马斯克发文亲自辟谣,虽然他的回应只有三句话,但嘲讽拉满,下面跟着学霸君一起来学习下马斯克高级的英语怼人技巧吧。3rc时刻为您分享日常小知识

文|魏剑峰3rc时刻为您分享日常小知识

From 英文悦读3rc时刻为您分享日常小知识

微信号: read_the_economist3rc时刻为您分享日常小知识

首富马斯克这两天又成了媒体焦点,原因是《华尔街日报》在1月6号的报道中提到马斯克吸毒,而这可能会对特斯拉和Space X的管理造成影响。3rc时刻为您分享日常小知识

马斯克第二天就在推特发文进行了回应,推文写得很有意思:3rc时刻为您分享日常小知识

3rc时刻为您分享日常小知识


3rc时刻为您分享日常小知识

回应一共只有三句,这里我来翻译一下:3rc时刻为您分享日常小知识

After that onepuffwith Rogan, I agreed, at NASA’s request, to do 3 years of random drug testing.3rc时刻为您分享日常小知识

(当年我和喜剧演员乔·罗根吸了一口大麻烟,在那之后,我同意了美国国家航空航天局的要求,接受为期三年的随机药物测试。)3rc时刻为您分享日常小知识

句子中puff是名词,意思是“吸烟,抽烟”,Rogan指的是美国著名喜剧演员Joe Rogan。马斯克几年前曾经在乔·罗根的节目中和他一起吸过一次大麻烟。3rc时刻为您分享日常小知识

Not even trace quantities were found of any drugs or alcohol.3rc时刻为您分享日常小知识

(结果连微量的毒品或酒精都没有发现。)3rc时刻为您分享日常小知识

句子出现了语序调整,还原后是:Not even trace quantities of any drugs or alcohol were found. 其中trace quantities of something是一个固定搭配,意思是“微量的某事物”。3rc时刻为您分享日常小知识

之所以要将were found前置,是因为强调这一部分的内容,同时调整语序后也可以避免头重脚轻问题。3rc时刻为您分享日常小知识

@WSJ is not fit to line a parrot cage for bird shit.3rc时刻为您分享日常小知识

这一句写得很绝,但一开始读可能不太好懂,因为它出现了熟词生义现象。Line在这里意思相当于“铺,垫(某物内部)”,比如:The birds use small leaves forliningtheir nests. 鸟儿将一些小叶子铺在鸟巢里。3rc时刻为您分享日常小知识

养过鸟的人会知道,在鸟笼下面要垫一层纸来接鸟粪,有一种专门的垫纸就称为bird cage liners。而一些人为了省事,就把不要的报纸当垫纸用。因此在英美国家人们有时候会用bird cage liners形容那些毫无价值、只会哗众取宠的报纸。这些报纸除了用来垫鸟笼之外找不到其他用途。3rc时刻为您分享日常小知识

3rc时刻为您分享日常小知识


3rc时刻为您分享日常小知识

马斯克在这里骂得更狠,他认为华尔街日报连当鸟厕纸都不配(not fit to line a parrot cage),翻译成“地道中文”相当于:华尔街日报连用来擦屁股都嫌硌得慌。3rc时刻为您分享日常小知识

此外,英式英语里面也有一个说法用来形容三流报纸:tomorrow's fish and chip wrappers3rc时刻为您分享日常小知识

3rc时刻为您分享日常小知识


3rc时刻为您分享日常小知识

英国人过去在吃炸鱼薯条的时候喜欢拿报纸包着,因此短语可以用来形容报纸没有阅读价值,只能隔天用来包食物。3rc时刻为您分享日常小知识

本文系授权发布,By 魏剑峰,From 英文悦读,微信号:read_the_economist,欢迎分享到朋友圈,未经许可不得转载,北美学霸君诚意推荐3rc时刻为您分享日常小知识